YHWH Jéhovah, Sa Parole, Ses Serviteurs, Son Esclave
BIENVENUE sur notre forum dédié à YHWH (Jéhovah)
N'hésitez pas à vous inscrire, cela prend 2mn et vous pourrez participer immédiatement à tous nos forums de discussion...Un Huis-Clos est également disponible pour nos frères du Christ.
Alors, à tout de suite!
YHWH Jéhovah, Sa Parole, Ses Serviteurs, Son Esclave
BIENVENUE sur notre forum dédié à YHWH (Jéhovah)
N'hésitez pas à vous inscrire, cela prend 2mn et vous pourrez participer immédiatement à tous nos forums de discussion...Un Huis-Clos est également disponible pour nos frères du Christ.
Alors, à tout de suite!


Discussions constructives entre chrétiens reconnaissant YHWH comme leur Père et Jésus-Christ comme leur Sauveur.
 
AccueilDernières imagesS'enregistrer
Le deal à ne pas rater :
Cdiscount : -30€ dès 300€ d’achat sur une sélection Apple
Voir le deal

Partagez

EZEKIEL chapitre 36 à 45

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas
AuteurMessage
Invité
Invité
avatar


EZEKIEL chapitre 36 à 45 Empty
Message n°1
MessageSujet: EZEKIEL chapitre 36 à 45 EZEKIEL chapitre 36 à 45 EmptyLun 27 Aoû - 16:19

Ézékiel Chap 36

1 Et quant à toi, ô fils d’homme, prophétise au sujet des montagnes d’Israël, et tu devras dire : ‘ Ô montagnes d’Israël, entendez la parole de Jéhovah.

2 Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ Parce que l’ennemi a dit contre vous : ‘ Ah ah ! Oui, les hauteurs d’autrefois — cela nous est échu en possession ! ’ ” ’

3 “ C’est pourquoi prophétise, et tu devras dire : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ Parce que, oui parce qu’on vous a désolées et qu’on a cherché à vous happer de toutes parts, afin que vous deveniez une possession pour celles qui restent des nations, [parce que] vous continuez à être en butte au bavardage de la langue et [qu’]il y a de mauvais propos chez les gens,

4 c’est pourquoi, ô montagnes d’Israël, entendez la parole du Souverain Seigneur Jéhovah ! Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah aux montagnes et aux collines, aux lits des cours d’eau et aux vallées, aux lieux dévastés qui ont été désolés et aux villes abandonnées qui sont devenues objet de pillage et de risée pour celles qui restent des nations qui sont autour ;

5 c’est pourquoi voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘ À coup sûr, dans le feu de mon zèle, je parlerai bel et bien contre celles qui restent des nations et contre Édom, dans son entier, ceux qui se sont donné mon pays en possession avec la joie de tout le cœur, avec dédain dans [l’]âme, à cause de son terrain de pâture [et] pour le pillage. ’ ” ’

6 “ C’est pourquoi prophétise au sujet du sol d’Israël, et tu devras dire aux montagnes et aux collines, aux lits des cours d’eau et aux vallées : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ Voyez ! Moi, je devrai parler dans mon zèle et dans ma fureur, parce que vous avez porté l’humiliation [qu’infligent] les nations. ” ’

7 “ C’est pourquoi voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘ Moi, j’ai levé ma main [en faisant serment] que les nations que vous avez autour de vous — ce sont elles qui porteront leur humiliation.

8 Et vous, ô montagnes d’Israël, vous ferez pousser vos branches et vous porterez votre fruit pour mon peuple Israël, car vraiment ils approchent du moment d’arriver.

9 Car me voici en votre faveur ; à coup sûr, je me tournerai vers vous et vraiment vous serez cultivées et ensemencées.

10 Oui, je multiplierai sur vous les humains, toute la maison d’Israël, dans son entier ; les villes seront bel et bien habitées et les lieux dévastés seront rebâtis.

11 Oui, je multiplierai sur vous les humains et les animaux ; à coup sûr, ils se multiplieront et deviendront féconds ; oui, je ferai que vous serez habitées comme dans votre ancienne condition et je [vous] ferai plus de bien qu’en votre premier état ; et il faudra que vous sachiez que je suis Jéhovah.

12 Et vraiment je ferai marcher sur vous les humains, oui mon peuple Israël ; ils devront prendre possession de vous, et vous devrez devenir pour eux une possession héréditaire, et vous ne recommencerez pas à les priver d’enfants. ’ ”

13 “ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘ Parce qu’il y en a qui vous disent : “ Une dévoreuse d’humains, voilà ce que tu es, toi, et [un pays] qui prive d’enfants tes nations, voilà ce que tu es devenue ” ’,

14 ‘ c’est pourquoi tu ne dévoreras plus d’humains, et tu ne priveras plus d’enfants tes nations ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah.

15 ‘ Et je ferai qu’on n’entendra plus à ton sujet les propos humiliants des nations, tu ne porteras plus l’opprobre [infligé] par les peuples, et tu ne feras plus trébucher tes nations ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah. ”

16 Et la parole de Jéhovah vint encore à moi, disant :

17 “ Fils d’homme, la maison d’Israël habitait sur son sol, et ils le rendaient impur par leur voie et par leurs manières d’agir. Comme l’impureté des règles : [ainsi] est devenue leur voie devant moi.

18 J’ai alors déversé sur eux ma fureur à cause du sang qu’ils avaient versé sur le pays, [pays] qu’ils avaient rendu impur par leurs sales idoles.

19 Je les ai alors dispersés parmi les nations, de sorte qu’ils ont été disséminés parmi les pays. Je les ai jugés selon leur voie et selon leurs manières d’agir.

20 Ils sont donc venus chez les nations où ils sont venus, et on a alors profané mon saint nom en disant à leur sujet : ‘ Ceux-là sont le peuple de Jéhovah ; de son pays ils sont sortis. ’

21 Et j’aurai compassion de mon saint nom que la maison d’Israël a profané parmi les nations où ils sont venus. ”

22 “ C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ Ce n’est pas à cause de vous que je [le] fais, ô maison d’Israël, mais c’est pour mon saint nom que vous avez profané parmi les nations où vous êtes venus. ” ’

23 ‘ À coup sûr, je sanctifierai mon grand nom, qui était profané parmi les nations — que vous avez profané au milieu d’elles ; et il faudra que les nations sachent que je suis Jéhovah ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah, ‘ quand je serai sanctifié parmi vous sous leurs yeux.

24 Oui, je vous prendrai d’entre les nations, je vous rassemblerai de tous les pays et je vous amènerai sur votre sol.

25 Oui, je ferai sur vous une aspersion d’eau pure, et vous deviendrez purs ; de toutes vos impuretés et de toutes vos sales idoles je vous purifierai.

26 Oui, je vous donnerai un cœur nouveau, et je mettrai au-dedans de vous un esprit nouveau ; oui, j’ôterai de votre chair le cœur de pierre et je vous donnerai un cœur de chair.

27 Je mettrai mon esprit au-dedans de vous, et vraiment j’agirai de telle manière que vous marcherez dans mes prescriptions, que vous garderez et appliquerez réellement mes décisions judiciaires.

28 À coup sûr, vous habiterez dans le pays que j’ai donné à vos ancêtres ; vous devrez devenir mon peuple, et moi je deviendrai votre Dieu. ’

29 “ ‘ Oui, je vous sauverai de toutes vos impuretés ; j’appellerai le grain et le ferai abonder, et je ne vous imposerai pas de famine.

30 À coup sûr, je ferai abonder le fruit de l’arbre et les produits des champs, afin que vous ne receviez plus l’opprobre de la famine parmi les nations.

31 Et vous ne manquerez pas de vous souvenir de vos voies mauvaises et de vos manières d’agir qui n’étaient pas bonnes et, à coup sûr, vous éprouverez du dégoût pour votre personne même à cause de vos fautes et à cause de vos choses détestables.

32 Ce n’est pas à cause de vous que je fais [cela] ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah, ‘ sachez-le bien. Soyez honteux et soyez dans l’humiliation à cause de vos voies, ô maison d’Israël ! ’

33 “ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘ Le jour où je vous purifierai de toutes vos fautes, oui je ferai aussi que les villes soient habitées, et les lieux dévastés seront vraiment rebâtis.

34 Le pays désolé sera cultivé, alors qu’il était devenu une solitude désolée sous les yeux de tous les passants.

35 Et vraiment on dira : “ Ce pays-là qui était désolé est devenu comme le jardin d’Éden, et les villes qui étaient un désert, qui étaient désolées et qui étaient démolies, sont fortifiées ; oui, elles sont habitées. ”

36 Et il faudra que les nations qui seront restées autour de vous sachent que moi, Jéhovah, j’ai rebâti les choses démolies, j’ai planté ce qui a été désolé. Moi, Jéhovah, j’ai parlé et je [l’]ai fait. ’

37 “ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘ Voici en quoi je me laisserai encore rechercher par la maison d’Israël afin de le faire pour eux : je les multiplierai comme un troupeau — avec des hommes.

38 Comme un troupeau de personnes saintes, comme le troupeau de Jérusalem à ses époques de fêtes, ainsi les villes qui avaient été un désert deviendront pleines d’un troupeau d’hommes ; et il faudra qu’on sache que je suis Jéhovah. ’ ”


Ézékiel Chap 37

1 La main de Jéhovah fut sur moi, si bien que — par l’esprit de Jéhovah — il me fit sortir et me déposa au milieu de la vallée-plaine ; elle était pleine d’ossements.

2 Il me fit passer près d’eux, tout autour, et, voyez : ils étaient très nombreux à la surface de la vallée-plaine, et, voyez : ils étaient très secs.

3 Alors il me dit : “ Fils d’homme, ces ossements peuvent-ils prendre vie ? ” À quoi je dis : “ Souverain Seigneur Jéhovah, toi, tu le sais bien. ”

4 Il me dit encore : “ Prophétise sur ces ossements, et tu devras leur dire : ‘ Ô ossements desséchés, entendez la parole de Jéhovah :

5 “ ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah à ces ossements : “ Voici que je fais venir en vous un souffle et, à coup sûr, vous prendrez vie.

6 Oui, je mettrai sur vous des tendons, je ferai venir sur vous de la chair, j’étendrai sur vous de la peau, je mettrai en vous un souffle et, à coup sûr, vous prendrez vie ; et il faudra que vous sachiez que je suis Jéhovah. ” ’ ”

7 Et je prophétisai comme cela m’avait été ordonné. Et il se fit un bruit dès que je prophétisai, et voici qu’il y eut des bruits secs, et les os commencèrent à se rapprocher, un os de son os.

8 Et je vis, et voici qu’il vint sur eux des tendons et de la chair, puis de la peau s’étendit sur eux, par-dessus. Mais pour ce qui est du souffle, il n’y en avait aucun en eux.

9 Il me dit encore : “ Prophétise au vent. Prophétise, ô fils d’homme, et tu devras dire au vent : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ Des quatre vents, viens, ô vent, et souffle sur ces tués, pour qu’ils prennent vie. ” ’ ”

10 Et je prophétisai comme il me l’avait ordonné ; le souffle entra alors en eux, et ils se mirent à vivre et à se tenir sur leurs pieds : des forces militaires très, très grandes.

11 Il me dit encore : “ Fils d’homme, pour ce qui est de ces ossements, c’est toute la maison d’Israël. Voici qu’ils disent : ‘ Nos os se sont desséchés et notre espoir a péri. Nous avons été coupés [de tout et réduits] à nous-mêmes. ’

12 C’est pourquoi prophétise, et tu devras leur dire : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ Voici que j’ouvre vos tombes ; oui, je vous ferai monter de vos tombes, ô mon peuple, et je vous amènerai sur le sol d’Israël.

13 Et il faudra que vous sachiez que je suis Jéhovah, quand j’ouvrirai vos tombes et quand je vous ferai monter de vos tombes, ô mon peuple ! ” ’

14 ‘ Oui, je mettrai mon esprit en vous et, à coup sûr, vous prendrez vie ; oui, je vous installerai sur votre sol ; et il faudra que vous sachiez que moi, Jéhovah, j’ai parlé et je [l’]ai fait ’, c’est là ce que déclare Jéhovah. ”

15 Et la parole de Jéhovah vint encore à moi, disant :

16 “ Et quant à toi, ô fils d’homme, procure-toi un morceau de bois et écris dessus : ‘ Pour Juda et pour les fils d’Israël, ses associés. ’ Prends un autre morceau de bois et écris dessus : ‘ Pour Joseph, le morceau de bois d’Éphraïm, et toute la maison d’Israël, ses associés. ’

17 Fais-les se rapprocher l’un de l’autre, pour t’[en faire] un seul morceau de bois ; oui, ils deviendront un dans ta main.

18 Et lorsque les fils de ton peuple te diront : ‘ Ne vas-tu pas nous indiquer ce que ces choses signifient pour toi ? ’

19 parle-leur : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ Voici que je prends le morceau de bois de Joseph, qui est dans la main d’Éphraïm, et les tribus d’Israël, ses associés ; oui, je les mettrai sur lui, c’est-à-dire [sur] le morceau de bois de Juda, et vraiment j’en ferai un seul morceau de bois, et ils devront devenir un dans ma main. ” ’

20 Et les morceaux de bois sur lesquels tu écris devront être dans ta main sous leurs yeux.

21 “ Et parle-leur : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ Voici que je prends les fils d’Israël d’entre les nations où ils sont allés ; oui, je les rassemblerai des alentours et je les amènerai sur leur sol.

22 J’en ferai vraiment une seule nation dans le pays, sur les montagnes d’Israël, et c’est un seul roi qu’ils auront tous comme roi ; ils ne seront plus deux nations, et ils ne seront plus divisés en deux royaumes.

23 Ils ne se souilleront plus avec leurs sales idoles, et avec leurs choses immondes, et avec toutes leurs transgressions ; à coup sûr, je les sauverai de tous leurs lieux d’habitation où ils ont péché ; oui, je les purifierai, ils devront devenir mon peuple, et moi je deviendrai leur Dieu.

24 “ ‘ “ Et mon serviteur David sera roi sur eux, et c’est un seul berger qu’ils auront tous ; ils marcheront dans mes décisions judiciaires, ils garderont mes ordonnances et, à coup sûr, ils les appliqueront.

25 Oui, ils habiteront sur la terre que j’ai donnée à mon serviteur, à Jacob, celle où ont habité vos ancêtres, et vraiment ils habiteront sur elle, eux et leurs fils, et les fils de leurs fils, pour des temps indéfinis, et David mon serviteur sera leur chef pour des temps indéfinis.

26 “ ‘ “ Oui, je conclurai avec eux une alliance de paix ; c’est une alliance de durée indéfinie qu’il y aura avec eux. Oui, je les placerai là, je les multiplierai et je placerai mon sanctuaire au milieu d’eux pour des temps indéfinis.

27 Et mon tabernacle sera vraiment au-dessus d’eux ; à coup sûr, je deviendrai leur Dieu, et eux deviendront mon peuple.

28 Et il faudra que les nations sachent que moi, Jéhovah, je sanctifie Israël, quand mon sanctuaire sera au milieu d’eux pour des temps indéfinis. ” ’ ”


Ézékiel Chap 38

1 Et la parole de Jéhovah vint encore à moi, disant :

2 “ Fils d’homme, tourne ta face contre Gog du pays de Magog, le chef suprême de Méshek et de Toubal, et prophétise contre lui.

3 Et tu devras dire : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ Me voici contre toi, ô Gog, chef suprême de Méshek et de Toubal.

4 À coup sûr, je te ferai faire demi-tour, je mettrai des crochets dans tes mâchoires et te ferai sortir avec toutes tes forces militaires, chevaux et cavaliers, eux tous vêtus avec un goût parfait, assemblée nombreuse, avec le grand et le petit bouclier, eux tous maniant des épées ;

5 avec eux la Perse, l’Éthiopie et Pout, eux tous avec petit bouclier et casque ;

6 Gomer et toutes ses bandes, la maison de Togarma, des parties les plus reculées du nord, et toutes ses bandes, des peuples nombreux avec toi.

7 “ ‘ “ Sois prêt, et qu’il y ait chez toi des préparatifs, toi avec toute ton assemblée, ceux qui sont rassemblés auprès de toi, et tu devras devenir leur garde.

8 “ ‘ “ Après de longs jours on s’occupera de toi. Dans la période finale des années tu viendras vers le pays [des gens] ramenés de l’épée, rassemblés d’entre des peuples nombreux, sur les montagnes d’Israël, qui ont été un lieu constamment dévasté ; oui, [un pays] qu’on a fait sortir d’entre les peuples, [dans lequel] ils habitent vraiment en sécurité, eux tous.

9 À coup sûr, tu monteras. Tu arriveras comme une tempête. Tu deviendras comme des nuages pour couvrir le pays, toi et toutes tes bandes, et des peuples nombreux avec toi. ” ’

10 “ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘ Oui, il arrivera en ce jour-là que des choses te monteront au cœur et, à coup sûr, tu méditeras un projet funeste ;

11 oui, tu diras : “ Je monterai contre un pays de campagnes ouvertes. Je viendrai sur des gens qui vivent dans le calme, qui habitent en sécurité, habitant tous sans muraille, et ils n’ont ni barre ni portes. ”

12 Ce sera pour prendre un butin considérable et procéder à un grand pillage, afin de ramener ta main sur des lieux dévastés de nouveau habités et sur un peuple réuni d’entre les nations, [un peuple] qui amasse fortune et biens, [ceux] qui habitent au centre de la terre.

13 “ ‘ Sheba, Dedân, les marchands de Tarsis et tous ses jeunes lions à crinière — ils te diront : “ Est-ce pour prendre un butin considérable que tu viens ? Est-ce pour procéder à un grand pillage que tu as rassemblé ton assemblée, pour emporter argent et or, pour prendre fortune et biens, pour prendre un immense butin ? ” ’

14 “ C’est pourquoi prophétise, ô fils d’homme, et tu devras dire à Gog : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ Est-ce que ce ne sera pas en ce jour-là, quand mon peuple Israël habitera en sécurité, que tu [le] sauras ?

15 À coup sûr, tu viendras de ton lieu, des parties les plus reculées du nord, toi et des peuples nombreux avec toi, tous montés sur des chevaux, une grande assemblée, oui des forces militaires nombreuses.

16 À coup sûr, tu monteras contre mon peuple Israël, comme des nuages pour couvrir le pays. Dans la période finale des jours cela arrivera ; oui, je te ferai venir contre mon pays, afin que les nations me connaissent, quand je me sanctifierai en toi sous leurs yeux, ô Gog ! ” ’

17 “ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘ Es-tu le même que celui dont j’ai parlé, aux jours anciens, par la main de mes serviteurs les prophètes d’Israël, qui prophétisaient en ces jours-là — des années — pour ce qui est de te faire venir sur eux ? ’

18 “ ‘ Oui, il arrivera en ce jour-là, le jour où Gog viendra sur le sol d’Israël ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah, ‘ que ma fureur me montera au nez.

19 Et dans mon ardeur, dans le feu de ma furie, il faudra que je parle. Oui, en ce jour-là, il y aura un grand tremblement de terre sur le sol d’Israël.

20 Et à cause de moi trembleront à coup sûr les poissons de la mer, les créatures volantes des cieux, les bêtes sauvages des champs, toutes les bêtes rampantes qui rampent sur le sol et tous les humains qui sont sur la surface du sol ; oui, les montagnes seront renversées, et les chemins en pente raide tomberont, et toutes les murailles tomberont à terre. ’

21 “ ‘ Oui, dans toute ma région montagneuse j’appellerai une épée contre lui ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah. ‘ L’épée de chacun sera dirigée contre son frère.

22 Oui, je me mettrai en jugement avec lui par la peste et par le sang ; je ferai pleuvoir une pluie torrentielle qui inonde, des pierres de grêle, du feu et du soufre, sur lui, sur ses bandes et sur les peuples nombreux qui seront avec lui.

23 À coup sûr, je me grandirai et je me sanctifierai et je me ferai connaître sous les yeux de nations nombreuses ; et il faudra qu’elles sachent que je suis Jéhovah. ’


Ézékiel Chap 39

1 Et quant à toi, ô fils d’homme, prophétise contre Gog, et tu devras dire : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ Me voici contre toi, ô Gog, chef suprême de Méshek et de Toubal.

2 Oui, je te ferai faire demi-tour, je te conduirai, je te ferai monter des parties les plus reculées du nord et je te ferai venir sur les montagnes d’Israël.

3 Oui, je frapperai ton arc, [qui échappera] à ta main gauche, et je ferai tomber tes flèches de ta main droite.

4 Sur les montagnes d’Israël tu tomberas, toi, toutes tes bandes et les peuples qui seront avec toi. Oui, je te livrerai en nourriture aux oiseaux de proie, aux oiseaux de toute sorte d’aile et aux bêtes sauvages des champs. ” ’

5 “ ‘ Sur la surface des champs tu tomberas, car moi j’ai parlé ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah.

6 “ ‘ Oui, j’enverrai un feu sur Magog et sur ceux qui habitent les îles en sécurité ; et il faudra qu’on sache que je suis Jéhovah.

7 Je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple Israël, et je ne laisserai plus profaner mon saint nom ; et il faudra que les nations sachent que je suis Jéhovah, le Saint en Israël. ’

8 “ ‘ Vois ! Cela viendra à coup sûr et cela se réalisera sans faute ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah. ‘ C’est là le jour dont j’ai parlé.

9 Oui, les habitants des villes d’Israël sortiront et brûleront [les armes] ; ils feront des feux avec les armes, les petits et les grands boucliers — avec les arcs, avec les flèches, avec les bâtons qu’on porte à la main et avec les lances ; avec [ces armes] il leur faudra allumer des feux pendant sept ans.

10 Ils ne transporteront pas de bois [pris] dans la campagne et ils ne ramasseront pas de bois de chauffage dans les forêts, car c’est avec les armes qu’ils allumeront des feux. ’
“ ‘ Oui, ils dépouilleront ceux qui les dépouillaient, et ils pilleront ceux qui les pillaient ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah.

11 “ ‘ Oui, il arrivera en ce jour-là que je donnerai à Gog un lieu, là, une tombe en Israël, la vallée de ceux qui passent, à l’est de la mer, et elle arrêtera ceux qui passent. C’est là qu’on devra enterrer Gog et toute sa foule et, à coup sûr, on [l’]appellera la Vallée de la Foule de Gog.

12 Et il faudra que ceux de la maison d’Israël les enterrent, afin de purifier le pays, pendant sept mois.

13 Il faudra que tout le peuple du pays enterre, et vraiment cela deviendra pour eux une question de renom, le jour où je me glorifierai ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah.

14 “ ‘ Et il y aura des hommes [employés] en permanence, [des hommes] qu’on mettra à part, qui passeront par le pays [et] qui, avec ceux qui passent, enterreront ceux qui seront restés à la surface de la terre, afin de la purifier. Jusqu’à la fin de sept mois ils rechercheront sans relâche.

15 Et ceux qui passent devront passer par le pays, et si l’un d’eux voit réellement un ossement d’homme, alors il devra construire à côté de lui un point de repère, jusqu’à ce que ceux qui enterrent l’aient enterré dans la Vallée de la Foule de Gog.

16 Et le nom de [la] ville sera aussi Hamona. Et il faudra qu’ils purifient le pays. ’

17 “ Et quant à toi, ô fils d’homme, voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘ Dis aux oiseaux de toute sorte d’aile et à toutes les bêtes sauvages des champs : “ Rassemblez-vous et venez. Réunissez-vous de tous côtés vers mon sacrifice que je sacrifie pour vous, un grand sacrifice sur les montagnes d’Israël. Oui, vous mangerez de la chair et vous boirez du sang.

18 C’est de la chair d’hommes forts que vous mangerez, et c’est le sang des chefs de la terre que vous boirez : béliers, jeunes moutons mâles, boucs, jeunes taureaux, les jeunes bêtes grasses de Bashân — eux tous.

19 Oui, vous mangerez de la graisse à satiété et vous boirez du sang jusqu’à l’ivresse, à mon sacrifice que je sacrifierai vraiment pour vous. ” ’

20 “ ‘ Et vous devrez vous rassasier, à ma table, de chevaux et de conducteurs de chars, d’hommes forts et de toutes sortes de guerriers ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah.

21 “ ‘ Oui, je mettrai ma gloire parmi les nations ; et il faudra que toutes les nations voient mon jugement que j’aurai exécuté et ma main que j’aurai placée parmi elles.

22 Et il faudra que ceux de la maison d’Israël sachent que je suis Jéhovah leur Dieu dès ce jour et à l’avenir.

23 Et il faudra que les nations sachent que c’est à cause de leur faute qu’eux — la maison d’Israël — sont allés en exil, parce qu’ils se sont montrés infidèles à mon égard, si bien que je leur ai caché ma face et que je les ai livrés en la main de leurs adversaires, et ils tombaient, eux tous, par l’épée.

24 J’ai agi avec eux selon leur impureté et selon leurs transgressions, et je leur cachais ma face. ’

25 “ C’est pourquoi voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘ C’est maintenant [le temps] où je ramènerai les captifs de Jacob et que j’aurai vraiment pitié de toute la maison d’Israël ; oui, je témoignerai un attachement exclusif pour mon saint nom.

26 Et ils auront porté leur humiliation et toute leur infidélité par laquelle ils ont agi à mon égard, quand ils habiteront sur leur sol en sécurité, sans que personne [les] fasse trembler.

27 Quand je les ramènerai d’entre les peuples et que je les rassemblerai vraiment des pays de leurs ennemis, oui je me sanctifierai alors parmi eux sous les yeux de nations nombreuses. ’

28 “ ‘ Et il faudra qu’ils sachent que moi, Jéhovah, je suis leur Dieu, quand je les enverrai en exil chez les nations et que je les réunirai réellement sur leur sol, si bien que je ne laisserai plus là aucun d’entre eux.

29 Je ne leur cacherai plus ma face, parce que je répandrai vraiment mon esprit sur la maison d’Israël ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah. ”


Ézékiel Chap 40

1 Dans la vingt-cinquième année de notre exil, au début de l’année, le dixième [jour] du mois, dans la quatorzième année après que la ville eut été abattue, ce jour-là même, la main de Jéhovah fut sur moi, de sorte qu’il m’amena en ce lieu.

2 Dans les visions de Dieu il m’amena au pays d’Israël et me déposa finalement sur une très haute montagne, sur laquelle il y avait quelque chose comme les constructions d’une ville, au sud.

3 Alors il m’amena là, et, voyez : il y avait un homme. Son aspect était comme l’aspect du cuivre, et il y avait un cordeau de lin dans sa main, ainsi qu’un roseau à mesurer, et il se tenait dans la porte.

4 Et l’homme se mit à me parler : “ Fils d’homme, vois de tes yeux, et entends de tes oreilles, et fixe ton cœur sur tout ce que je te montre, car c’est afin que [je] te [le] montre que tu as été amené ici. Fais part de tout ce que tu vois à la maison d’Israël. ”

5 Et, voyez : il y avait un mur à l’extérieur de la maison tout autour. Dans la main de l’homme il y avait le roseau à mesurer de six coudées — d’une coudée et un palme. Et il se mit à mesurer la largeur de la construction : un roseau ; et la hauteur : un roseau.

6 Puis il vint vers la porte dont la façade [est tournée] vers l’est, et il monta par ses marches. Et il se mit à mesurer le seuil de la porte : un roseau de largeur, et l’autre seuil : un roseau de largeur.

7 Et le local de garde avait un roseau de longueur et un roseau de largeur ; et entre les locaux de garde il y avait cinq coudées ; et le seuil de la porte à côté du porche de la porte vers l’intérieur : un roseau.

8 Il mesura alors le porche de la porte vers l’intérieur : un roseau.

9 Ainsi il mesura le porche de la porte : huit coudées ; et ses piliers latéraux : deux coudées ; et le porche de la porte était vers l’intérieur.

10 Et les locaux de garde de la porte vers l’est étaient trois de ce côté-ci et trois de ce côté-là. Les trois avaient même mesure, et les piliers latéraux avaient même mesure, de ce côté-ci et de ce côté-là.

11 Puis il mesura la largeur de l’entrée de la porte : dix coudées ; la longueur de la porte : treize coudées.

12 Et l’espace clôturé devant les locaux de garde était d’une coudée, et il y avait un espace clôturé d’une coudée de [chaque] côté. Et le local de garde était de six coudées de ce côté-ci et de six coudées de ce côté-là.

13 Puis il mesura la porte depuis le toit d’[un] local de garde jusqu’au toit de l’autre : une largeur de vingt-cinq coudées ; une entrée était vis-à-vis d’une entrée.

14 Il fit ensuite des piliers latéraux de soixante coudées, aussi vers les piliers latéraux de la cour, dans les portes tout autour.

15 Et d’auprès de la façade de la porte d’entrée [jusqu’]auprès de la façade du porche de la porte intérieure : cinquante coudées.

16 Et il y avait des fenêtres dont les cadres allaient en se rétrécissant, pour les locaux de garde et pour leurs piliers latéraux, vers l’intérieur de la porte, tout autour, et il en était de même pour les porches. Et les fenêtres étaient tout autour, vers l’intérieur, et sur les piliers latéraux il y avait des figures de palmiers.

17 Et finalement il me fit entrer dans la cour extérieure, et, voyez : il y avait des salles à manger, et un dallage fait pour la cour tout autour. Il y avait trente salles à manger sur le dallage. 18 Et le dallage sur le côté des portes correspondait à la longueur des portes — le dallage inférieur.

19 Il mesura alors la largeur depuis la façade de la porte inférieure jusqu’à la façade de la cour intérieure. Au-dehors c’était cent coudées, à l’est et au nord.

20 Et la cour extérieure avait une porte dont la façade [était tournée] vers le nord. Il en mesura la longueur et la largeur.

21 Et ses locaux de garde étaient trois de ce côté-ci et trois de ce côté-là. Ses piliers latéraux et son porche étaient selon la mesure de la première porte. De cinquante coudées était sa longueur, et sa largeur était de vingt-cinq, en coudées.

22 Ses fenêtres, son porche et ses figures de palmiers avaient la même mesure que ceux de la porte dont la façade [est tournée] vers l’est. On y montait par sept marches, et son porche leur faisait face.

23 Et la porte de la cour intérieure était vis-à-vis de la porte du nord ; aussi [une] à l’est. Il mesura alors de porte à porte : cent coudées.

24 Et il me conduisit finalement vers le sud, et, voyez : il y avait une porte vers le sud ; il en mesura les piliers latéraux et le porche : mêmes mesures que celles-là.

25 Et [la porte] et son porche avaient des fenêtres tout autour, pareilles à ces fenêtres-là. De cinquante coudées était la longueur, et la largeur était de vingt-cinq coudées.

26 Et il y avait sept marches pour y monter, et son porche leur faisait face. Et elle avait des figures de palmiers, une de ce côté-ci et une de ce côté-là, sur ses piliers latéraux.

27 Et la cour intérieure avait une porte vers le sud. Et il mesura de porte à porte, vers le sud : cent coudées.

28 Et finalement il me fit entrer dans la cour intérieure par la porte du sud. Il mesura alors la porte du sud : mêmes mesures que celles-là.

29 Ses locaux de garde, ses piliers latéraux et son porche avaient les mêmes mesures que celles-là. Et [la porte] et son porche avaient des fenêtres tout autour. De cinquante coudées était la longueur, et la largeur était de vingt-cinq coudées.

30 Et il y avait des porches tout autour ; la longueur était de vingt-cinq coudées, et la largeur de cinq coudées.

31 Et son porche était vers la cour extérieure, et il y avait des figures de palmiers sur ses piliers latéraux, et sa montée était de huit marches.

32 Et finalement il me fit entrer dans la cour intérieure par le chemin de l’est ; il mesura alors la porte : mêmes mesures que celles-là.

33 Ses locaux de garde, ses piliers latéraux, son porche avaient les mêmes mesures que celles-là, et [la porte] et son porche avaient des fenêtres tout autour. La longueur était de cinquante coudées, et la largeur de vingt-cinq coudées.

34 Et son porche était vers la cour extérieure, et il y avait des figures de palmiers sur ses piliers latéraux, de ce côté-ci et de ce côté-là. Et sa montée était de huit marches.

35 Alors il me fit entrer dans la porte du nord, et il mesura, avec les mêmes mesures que celles-là,

36 ses locaux de garde, ses piliers latéraux et son porche. Et elle avait des fenêtres tout autour. La longueur était de cinquante coudées, et la largeur de vingt-cinq coudées.

37 Et ses piliers latéraux étaient vers la cour extérieure, et il y avait des figures de palmiers sur ses piliers latéraux, de ce côté-ci et de ce côté-là. Et sa montée était de huit marches.

38 Et une salle à manger, avec son entrée, était près des piliers latéraux des portes. C’est là qu’on rinçait l’holocauste.

39 Et dans le porche de la porte il y avait deux tables de ce côté-ci et deux tables de ce côté-là, pour tuer sur elles l’holocauste, le sacrifice pour le péché et le sacrifice de culpabilité.

40 Et du côté extérieur, pour qui montait vers l’entrée de la porte nord, il y avait deux tables. Et de l’autre côté, qui appartient au porche de la porte, il y avait deux tables.

41 Il y avait quatre tables ici et quatre tables là-bas, à côté de la porte — huit tables sur lesquelles on tuait.

42 Et les quatre tables pour l’holocauste étaient en pierres de taille. La longueur était d’une coudée et demie, la largeur d’une coudée et demie, la hauteur d’une coudée. Sur elles on déposait aussi les instruments avec lesquels on tuait l’holocauste et le sacrifice.

43 Et les rebords pour y poser des choses [mesuraient] un palme, [ils étaient] solidement fixés à l’intérieur, tout autour ; et sur les tables [on déposait] la chair des offrandes.

44 Et en dehors de la porte intérieure il y avait les salles à manger des chanteurs, dans la cour intérieure, qui est du côté de la porte nord. Et leur façade [était tournée] vers le sud. Il y en avait une du côté de la porte est. La façade [était tournée] vers le nord.

45 Il me parla alors : “ Celle-ci, la salle à manger dont la façade [est tournée] vers le sud, est pour les prêtres qui s’occupent de l’obligation de la maison.

46 Et la salle à manger dont la façade [est tournée] vers le nord est pour les prêtres qui s’occupent de l’obligation de l’autel. Ce sont les fils de Tsadoq, qui, parmi les fils de Lévi, s’approchent de Jéhovah pour le servir. ”

47 Et il se mit à mesurer la cour [intérieure]. La longueur était de cent coudées, et la largeur de cent coudées — un carré. Et l’autel était devant la maison.

48 Il me fit alors entrer dans le porche de la maison, et il se mit à mesurer le pilier latéral du porche : cinq coudées de ce côté-ci et cinq coudées de ce côté-là. Et la largeur de la porte était de trois coudées de ce côté-ci et de trois coudées de ce côté-là.

49 La longueur du porche était de vingt coudées, et la largeur de onze coudées. C’est par des marches qu’on y montait. Et il y avait des colonnes près des piliers latéraux, une ici et une là-bas.


Ézékiel Chap 41

1 Il me fit alors entrer dans le temple, et il se mit à mesurer les piliers latéraux : de six coudées était la largeur ici et de six coudées la largeur là-bas, la largeur du pilier latéral.

2 Et la largeur de l’entrée était de dix coudées, et les côtés de l’entrée étaient de cinq coudées ici et de cinq coudées là-bas. Et il se mit à mesurer sa longueur : quarante coudées, et la largeur : vingt coudées.

3 Et il pénétra à l’intérieur et mesura alors le pilier latéral de l’entrée : deux coudées ; et l’entrée : six coudées ; et la largeur de l’entrée était de sept coudées. 4 Et il se mit à mesurer sa longueur : vingt coudées, et [sa] largeur : vingt coudées, devant le temple. Puis il me dit : “ C’est ici le Très-Saint. ”

5 Il mesura alors le mur de la maison : six coudées. Et la largeur de la chambre latérale était de quatre coudées, tout autour ; tout autour de la maison [il en était ainsi], tout autour.

6 Et les chambres latérales étaient chambre sur chambre, trois [étages], et trente fois ; et elles pénétraient dans le mur qui appartenait à la maison, c’est-à-dire les chambres latérales tout autour, afin d’être fixées, mais elles n’étaient pas fixées au mur de la maison.

7 Et cela s’élargissait et tournait vers le haut et vers le haut, vers les chambres latérales, car le passage tournant de la maison était vers le haut et vers le haut tout autour de la maison. C’est pourquoi cela s’élargissait vers la maison, vers le haut, et de l’[étage] du bas on pouvait monter à l’[étage] du haut par l’[étage] du milieu.

8 Et je vis qu’il y avait une haute plate-forme pour la maison tout autour. Pour ce qui est des fondations des chambres latérales, il y avait un plein roseau de six coudées jusqu’à la jonction.

9 La largeur du mur qui appartenait à la chambre latérale, à l’extérieur, était de cinq coudées. Et il y avait un espace laissé libre [le long du] bâtiment des chambres latérales qui appartenaient à la maison.

10 Et entre les salles à manger la largeur était de vingt coudées autour de la maison, tout autour.

11 Et l’entrée de la chambre latérale était sur l’espace laissé libre, une entrée était vers le nord et une entrée au sud ; et la largeur de la surface occupée par l’espace laissé libre était de cinq coudées, tout autour.

12 Et le bâtiment qui était devant l’espace séparé, [dont] le côté était vers l’ouest, avait soixante-dix coudées de large. Et le mur du bâtiment avait cinq coudées de largeur : il était tout autour ; et sa longueur était de quatre-vingt-dix coudées.

13 Et il mesura la maison : cent coudées de longueur ; l’espace séparé, le bâtiment et ses murs : cent coudées de longueur.

14 Et la largeur de la façade de la maison et de l’espace séparé, à l’est, était de cent coudées.

15 Et il mesura la longueur du bâtiment devant l’espace séparé qui était sur ses arrières, et ses galeries de ce côté-ci et de ce côté-là : cent coudées.
[Et] aussi le temple [et] le lieu intérieur, ainsi que les porches de la cour ;

16 les seuils, et les fenêtres dont les cadres allaient en se rétrécissant, et les galeries étaient tout autour des trois. En face du seuil il y avait un lambris de bois tout autour, et [depuis] le sol jusqu’aux fenêtres ; et les fenêtres étaient des [fenêtres] couvertes.

17 Jusqu’au-dessus de l’entrée et jusqu’à la maison intérieure, ainsi qu’à l’extérieur et sur tout le mur tout autour, sur la [maison] intérieure et à l’extérieur, il y avait des mesures,

18 oui des chérubins sculptés et des figures de palmiers, avec une figure de palmier entre un chérubin et un chérubin, et le chérubin avait deux faces.

19 Et une face d’homme [était tournée] vers la figure de palmier de ce côté-ci, et une face de jeune lion à crinière [était tournée] vers la figure de palmier de ce côté-là : elles étaient sculptées sur toute la maison tout autour.

20 Depuis le sol jusqu’au-dessus de l’entrée il y avait des chérubins sculptés et des figures de palmiers, [sur] le mur du temple.

21 Quant au temple, le montant de porte était à angles droits ; et devant le lieu saint il y avait un aspect comme l’aspect [que voici] :

22 l’autel en bois avait trois coudées de haut, et sa longueur était de deux coudées, et il avait ses poteaux d’angle. Et sa longueur et ses parois étaient en bois. Il me parla alors : “ C’est ici la table qui est devant Jéhovah. ”

23 Et le temple et le lieu saint avaient deux portes.

24 Et deux battants appartenaient aux portes : les deux étaient [des battants] pivotants. Une porte avait deux battants, et l’autre [porte] avait deux battants.

25 Et sur elles, sur les portes du temple, on avait fait des chérubins et des figures de palmiers, comme ceux qu’on avait faits pour les murs, et il y avait un auvent de bois sur la façade du porche à l’extérieur.

26 Et il y avait des fenêtres dont les cadres allaient en se rétrécissant et des figures de palmiers, ici et là-bas, sur les côtés du porche, et les chambres latérales de la maison, et les auvents


Ézékiel Chap 42

1 Et finalement il me fit sortir vers la cour extérieure par le chemin [qui va] vers le nord. Il m’amena alors vers [le bâtiment] des salles à manger, celui qui était en face de l’espace séparé et qui était en face du bâtiment, au nord.

2 Devant la longueur de cent coudées il y avait l’entrée nord, et la largeur était de cinquante coudées.

3 En face des vingt [coudées] qui appartenaient à la cour intérieure et en face du dallage qui appartenait à la cour extérieure, il y avait galerie vis-à-vis de galerie, sur trois [étages].

4 Et devant les salles à manger il y avait une allée de dix coudées de largeur à l’intérieur, un chemin d’une coudée, et leurs entrées étaient au nord.

5 Quant aux salles à manger, celles du haut étaient courtes — car les galeries leur ôtaient [de la place] — plus [courtes] que celles du bas et que celles du milieu, pour ce qui est du bâtiment.

6 Car elles étaient sur trois étages, et elles n’avaient pas de colonnes comme les colonnes des cours. C’est pourquoi de la place [leur] avait été ôtée, plus [de place] qu’à celles du bas et qu’à celles du milieu, depuis le sol.

7 Et le mur de pierres qui se trouvait à l’extérieur était tout contre les salles à manger vers la cour extérieure — devant les [autres] salles à manger. Sa longueur était de cinquante coudées.

8 Car la longueur des salles à manger qui étaient vers la cour extérieure était de cinquante coudées, et, voyez : devant le temple elle était de cent coudées.

9 Et au bas de ces salles à manger, l’entrée était à l’est, quand on vient vers elles de la cour extérieure.

10 Dans la largeur du mur de pierres de la cour vers l’est, devant l’espace séparé et devant le bâtiment, il y avait des salles à manger.

11 Et il y avait un chemin devant elles comme l’aspect des salles à manger qui étaient vers le nord : ainsi était leur longueur [et] ainsi était leur largeur ; toutes leurs sorties [étaient semblables], leurs plans étaient semblables, leurs entrées étaient semblables.

12 Telles les entrées des salles à manger qui étaient vers le sud, [telle] l’entrée à la tête du chemin, le chemin devant le mur de pierres correspondant, vers l’est, quand on vient vers elles.

13 Il me dit alors : “ Les salles à manger du nord [et] les salles à manger du sud qui sont devant l’espace séparé, ce sont les salles à manger saintes, où les prêtres qui s’approchent de Jéhovah mangent les choses très saintes. Là ils déposent les choses très saintes, l’offrande de grain, le sacrifice pour le péché et le sacrifice de culpabilité, car le lieu est saint.

14 Quand eux, les prêtres, seront entrés, alors ils ne sortiront pas du lieu saint vers la cour extérieure, mais ils déposeront là leurs vêtements dans lesquels ils ont coutume de faire le service, car ils sont chose sainte. Ils revêtiront d’autres vêtements et devront s’approcher de ce qui concerne le peuple. ”

15 Et il acheva les mesures de la maison intérieure, et il me fit sortir par le chemin de la porte dont la façade [était tournée] vers l’est, et il la mesura tout autour.

16 Il mesura le côté oriental avec le roseau à mesurer. Il faisait cinq cents roseaux, d’après le roseau à mesurer, tout autour.

17 Il mesura le côté nord : cinq cents roseaux, d’après le roseau à mesurer, tout autour.

18 Il mesura le côté sud : cinq cents roseaux, d’après le roseau à mesurer.

19 Il tourna vers le côté occidental. Il mesura cinq cents roseaux, d’après le roseau à mesurer.

20 Pour les quatre côtés il la mesura. Elle avait un mur tout autour, d’une longueur de cinq cents [roseaux] et d’une largeur de cinq cents [roseaux], pour faire une séparation entre ce qui est saint et ce qui est profane.


Ézékiel Chap 43

1 Puis il me fit aller vers la porte, la porte qui fait face à l’est.

2 Et, voyez : la gloire du Dieu d’Israël venait de la direction de l’est, et sa voix était comme la voix des eaux immenses ; et la terre brilla à cause de sa gloire.

3 Et c’était comme l’aspect de la vision que j’avais vue, comme la vision que je vis lorsque je vins pour anéantir la ville ; et il y avait des aspects comme l’aspect que j’avais vu près du fleuve Kebar ; alors je tombai sur ma face.

4 Et la gloire de Jéhovah entra dans la Maison par le chemin de la porte dont la façade [était tournée] vers l’est.

5 Alors un esprit me souleva et me fit entrer dans la cour intérieure, et, voyez : la Maison était devenue pleine de la gloire de Jéhovah.

6 Puis j’entendis quelqu’un me parler depuis la Maison, et [l’]homme se tenait à côté de moi.

7 Et Il me dit encore :
“ Fils d’homme, [c’est ici] le lieu de mon trône et le lieu de la plante de mes pieds, où je résiderai au milieu des fils d’Israël pour des temps indéfinis ; et eux — la maison d’Israël — ne souilleront plus mon saint nom, ni eux ni leurs rois, par leur fornication et par les cadavres de leurs rois à leur mort,

8 en mettant leur seuil avec mon seuil et leur montant de porte à côté de mon montant de porte, avec le mur entre moi et eux. Et ils ont souillé mon saint nom par leurs choses détestables qu’ils ont commises, si bien que je me suis mis à les exterminer dans ma colère.

9 Maintenant, qu’ils éloignent de moi leur fornication et les cadavres de leurs rois et, à coup sûr, je résiderai au milieu d’eux pour des temps indéfinis.

10 “ Quant à toi, ô fils d’homme, renseigne la maison d’Israël sur la Maison, pour qu’ils se sentent humiliés à cause de leurs fautes, et ils devront mesurer le modèle.

11 Et si vraiment ils se sentent humiliés à cause de tout ce qu’ils ont fait, fais-leur connaître et écris sous leurs yeux le plan de la Maison, ainsi que sa disposition, ses sorties et ses entrées, et tous ses plans et toutes ses particularités, et tous ses plans et toutes ses lois, afin qu’ils observent tout son plan et toutes ses particularités et les exécutent réellement.

12 C’est ici la loi de la Maison. Sur le sommet de la montagne, tout son territoire, tout autour, est chose très sainte. Voyez ! C’est ici la loi de la Maison.

13 “ Et voici les mesures de l’autel en coudées, une coudée [valant] une coudée et un palme. Et le bas [de l’autel] est d’une coudée. Et d’une coudée est la largeur. Et sa bordure est sur sa lèvre tout autour : un empan. Et c’est ici la base de l’autel.

14 Et depuis le bas sur le sol jusqu’au rebord inférieur tout autour il y a deux coudées, et la largeur est d’une coudée. Et depuis le petit rebord tout autour jusqu’au grand rebord tout autour il y a quatre coudées, et [sa] largeur est d’une coudée.

15 Et le foyer de l’autel est de quatre coudées ; du foyer de l’autel et vers le haut il y avait les quatre cornes.

16 Et le foyer de l’autel a douze [coudées] de longueur sur douze [coudées] de largeur, à angle droit sur ses quatre côtés.

17 Et le rebord tout autour a quatorze [coudées] de longueur sur quatorze [coudées] de largeur, sur ses quatre côtés ; et la bordure tout autour de lui est d’une demi-coudée, et le bas de [l’autel] est d’une coudée tout autour.
“ Et ses marches font face à l’est. ”

18 Il me dit alors : “ Fils d’homme, voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘ Voici les ordonnances de l’autel, le jour où il sera fait, afin d’offrir sur lui les holocaustes et de faire sur lui l’aspersion du sang. ’

19 “ ‘ Et tu devras donner aux prêtres lévitiques, qui sont de la descendance de Tsadoq, ceux qui s’approchent de moi ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah, ‘ pour me servir, un jeune taureau, le fils du gros bétail, en sacrifice pour le péché.

20 Tu devras prendre une partie de son sang et tu devras [la] mettre sur ses quatre cornes, sur les quatre angles du rebord tout autour et sur la bordure tout autour, et tu devras le purifier du péché et faire propitiation pour lui.

21 Et tu devras prendre le jeune taureau, le sacrifice pour le péché, et on devra le brûler dans le lieu désigné de la Maison, en dehors du sanctuaire.

22 Et le deuxième jour tu feras approcher un bouc, une bête sans défaut, comme sacrifice pour le péché ; et l’autel, on devra le purifier du péché comme on [l’]aura purifié du péché avec le jeune taureau. ’

23 “ ‘ Quand tu auras achevé de [le] purifier du péché, tu feras approcher un jeune taureau, le fils du gros bétail, une bête sans défaut, et un bélier [pris] dans le petit bétail, une bête sans défaut.

24 Et tu devras les faire approcher devant Jéhovah, et les prêtres devront jeter sur eux du sel et les offrir en holocauste à Jéhovah.

25 Pendant sept jours tu feras d’un bouc un sacrifice pour le péché — pour le jour ; et on fera [le sacrifice d’]un jeune taureau, le fils du gros bétail, et d’un bélier [pris] dans le petit bétail, des bêtes parfaites.

26 Pendant sept jours on fera propitiation pour l’autel, et on devra le purifier et l’installer.

27 Et on achèvera ces jours. Et voici ce qui devra arriver : le huitième jour et à partir de ce moment-là, les prêtres offriront sur l’autel vos holocaustes et vos sacrifices de communion ; et vraiment je prendrai plaisir en vous ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah. ”


Ézékiel Chap 44

1 Il me ramena alors par le chemin de la porte du sanctuaire, la [porte] extérieure qui faisait face à l’est, et elle était fermée.

2 Alors Jéhovah me dit : “ Pour ce qui est de cette porte, elle restera fermée. Elle ne sera pas ouverte, et nul homme n’entrera par elle ; car Jéhovah lui-même, le Dieu d’Israël, est entré par elle, et elle devra rester fermée.

3 Cependant, le chef — en tant que chef, lui s’y assiéra, pour manger le pain devant Jéhovah. C’est par le chemin du porche de la porte qu’il entrera, et c’est par le même chemin qu’il sortira. ”

4 Puis il m’amena par le chemin de la porte nord jusque devant la Maison, pour que je voie, et voici que la gloire de Jéhovah avait rempli la maison de Jéhovah. Aussi je tombai sur ma face.

5 Alors Jéhovah me dit : “ Fils d’homme, fixe ton cœur et vois de tes yeux, et de tes oreilles entends tout ce que je te dis au sujet de toutes les ordonnances de la maison de Jéhovah et concernant toutes ses lois, et tu dois fixer ton cœur sur l’entrée de la Maison, y compris toutes les sorties du sanctuaire.

6 Et tu devras dire à Esprit de rébellion, à la maison d’Israël : ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ C’en est assez de vous à cause de toutes vos choses détestables, ô maison d’Israël,

7 quand vous introduisez les étrangers incirconcis de cœur et incirconcis de chair, pour qu’ils soient dans mon sanctuaire afin de le profaner, oui ma maison ; quand vous présentez mon pain, la graisse et le sang, alors qu’ils continuent à rompre mon alliance à cause de toutes vos choses détestables.

8 Vous ne vous êtes pas non plus occupés de l’obligation de mes choses saintes, et vous n’en établissiez pas [d’autres] comme hommes chargés de mon obligation dans mon sanctuaire, à votre place. ” ’

9 “ ‘ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ Aucun étranger, incirconcis de cœur et incirconcis de chair, ne pourra entrer dans mon sanctuaire, c’est-à-dire tout étranger qui est au milieu des fils d’Israël. ” ’

10 “ ‘ Mais quant aux Lévites qui se sont éloignés de moi quand Israël, qui errait loin de moi, errait à la suite de ses sales idoles, ils devront également porter leur faute.

11 Et dans mon sanctuaire ils devront devenir des ministres [placés] à des postes de surveillance [pour veiller] sur les portes de la Maison, et [aussi] des ministres dans la Maison. Ce sont eux qui tueront l’holocauste et le sacrifice pour le peuple, et ce sont eux qui se tiendront devant lui pour le servir.

12 Parce qu’ils le servaient devant ses sales idoles et qu’ils sont devenus pour la maison d’Israël un obstacle qui fait trébucher [et tomber] dans la faute, c’est pourquoi j’ai levé ma main contre eux ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah, ‘ et ils devront porter leur faute.

13 Ils ne s’avanceront pas vers moi pour me servir en tant que prêtres, ni pour s’avancer vers mes choses saintes, quelles qu’elles soient, vers les choses très saintes, et ils devront porter leur humiliation et leurs choses détestables qu’ils ont commises.

14 Oui, je ferai d’eux des hommes chargés de l’obligation de la Maison, en ce qui concerne tout son service et en ce qui concerne tout ce qui doit s’y faire. ’

15 “ ‘ Et quant aux prêtres lévitiques, les fils de Tsadoq, qui se sont occupés de l’obligation de mon sanctuaire quand les fils d’Israël erraient loin de moi, ce sont eux qui s’approcheront de moi pour me servir, et ils devront se tenir devant moi pour me présenter la graisse et le sang ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah.

16 ‘ Ce sont eux qui entreront dans mon sanctuaire, et ce sont eux qui s’approcheront de ma table pour me servir, et ils devront s’occuper de mon obligation.

17 “ ‘ Et voici ce qui devra arriver : quand ils entreront dans les portes de la cour intérieure, ils porteront des vêtements de lin, et sur eux il ne viendra pas de laine quand ils feront le service dans les portes de la cour intérieure et à l’intérieur.

18 Des coiffures de lin, voilà ce qui sera sur leur tête ; des caleçons de lin, voilà ce qui sera sur leurs hanches. Ils ne se ceindront pas de [ce qui provoque] la sueur.

19 Quand ils sortiront vers la cour extérieure, [oui] vers la cour extérieure, vers le peuple, ils ôteront leurs vêtements dans lesquels ils faisaient le service, et ils devront les déposer dans les salles à manger saintes et revêtir d’autres vêtements, pour ne pas sanctifier le peuple avec leurs vêtements.

20 Et ils ne se raseront pas la tête, et ils ne laisseront pas flotter librement les cheveux de la tête. Il faudra absolument qu’ils coupent [les cheveux de] leur tête.

21 Et aucun prêtre ne boira de vin quand il entrera dans la cour intérieure.

22 Ils ne prendront pour femme ni une veuve ni une divorcée, mais seulement des vierges de la descendance de la maison d’Israël, ou bien ils pourront prendre la veuve qui est la veuve d’un prêtre. ’

23 “ ‘ Et ils enseigneront à mon peuple la différence entre chose sainte et chose profane ; et ils lui feront connaître la différence entre ce qui est impur et ce qui est pur.

24 Et dans un procès, ce sont eux qui se tiendront là pour juger ; ils devront alors juger le [cas] avec mes décisions judiciaires. Ils garderont mes lois et mes ordonnances quant à toutes mes époques de fêtes, et ils sanctifieront mes sabbats.

25 Et il n’entrera pas chez un humain [qui est] mort pour en devenir impur, mais pour un père ou pour une mère, pour un fils ou pour une fille, pour un frère ou pour une sœur qui n’a pas appartenu à un mari, ils pourront se rendre impurs.

26 Après sa purification, on comptera pour lui sept jours.

27 Et le jour où il entrera dans le lieu saint, dans la cour intérieure, pour faire le service dans le lieu saint, il présentera son sacrifice pour le péché ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah.

28 “ ‘ Et voici ce qu’ils devront avoir pour héritage : c’est moi qui suis leur héritage. Et vous ne leur donnerez pas de propriété en Israël : c’est moi qui suis leur propriété.

29 L’offrande de grain, le sacrifice pour le péché et le sacrifice de culpabilité — ce sont eux qui les mangeront. Et toute chose vouée par interdit en Israël — cela leur reviendra.

30 Les prémices de tous les premiers fruits mûrs de tout, et toute contribution de tout, parmi toutes vos contributions — cela appartiendra aux prêtres ; et les prémices de vos grosses farines, vous les donnerez au prêtre, afin de faire reposer la bénédiction sur ta maison.

31 Les prêtres ne mangeront aucun corps [déjà] mort ni aucune créature déchirée d’entre les créatures volantes ou d’entre les bêtes. ’


Ézékiel Chap 45

1 Et quand vous distribuerez le pays en héritage, vous offrirez une contribution à Jéhovah, une part sainte [prise] sur le pays ; quant à la longueur : vingt-cinq mille [coudées] en longueur ; quant à la largeur : dix mille. Ce sera une part sainte dans toutes ses frontières, tout autour.

2 De là il y aura pour le lieu saint cinq cents sur cinq cents : on le fera en carré tout autour ; et il aura cinquante coudées de terrain de pâture sur chaque côté.

3 Et sur cette mesure tu mesureras la longueur de vingt-cinq mille et la largeur de dix mille, et là sera le sanctuaire, chose très sainte.

4 Part sainte [prise] sur le pays, elle sera pour les prêtres, les ministres du sanctuaire, ceux qui s’approchent pour servir Jéhovah. Et pour eux elle devra être un lieu pour maisons, et un lieu sacré pour le sanctuaire.

5 “ ‘ Il y aura vingt-cinq mille en longueur et dix mille en largeur. Cela appartiendra aux Lévites, les ministres de la Maison. Ils auront en propriété vingt salles à manger.

6 “ ‘ Et pour la propriété de la ville, vous donnerez cinq mille en largeur et une longueur de vingt-cinq mille, correspondant à la contribution sainte. Cela appartiendra à toute la maison d’Israël.

7 “ ‘ Et pour le chef il y aura, de ce côté-ci et de ce côté-là de la contribution sainte et de la propriété de la ville, le long de la contribution sainte et le long de la propriété de la ville, quelque chose du côté ouest, vers l’ouest, et quelque chose du côté est, vers l’est. Et la longueur correspondra à l’une des parts, depuis la frontière occidentale jusqu’à la frontière orientale.

8 Pour ce qui est de cette terre, elle lui appartiendra comme propriété en Israël. Et mes chefs ne maltraiteront plus mon peuple, et ils donneront le pays à la maison d’Israël quant à ses tribus. ’

9 “ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘ C’en est assez de vous, ô chefs d’Israël ! ’
“ ‘ Éloignez la violence et le pillage, pratiquez le droit et la justice. Levez vos expropriations de dessus mon peuple ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah.

10 ‘ Vous aurez des balances exactes, un épha exact et un bath exact.

11 Pour ce qui est de l’épha et du bath, il y aura une même quantité fixée, pour que le bath porte un dixième de homer et le dixième du homer, un épha ; sa quantité prescrite sera [fixée] par rapport au homer.

12 Et le sicle est de vingt guéras. Vingt sicles, vingt-cinq sicles, quinze sicles seront pour vous le mané. ’

13 “ ‘ Voici la contribution que vous offrirez : le sixième de l’épha sur le homer de blé, et le sixième de l’épha sur le homer d’orge ;

14 et quant à la quantité assignée concernant l’huile, il y a le bath pour l’huile. Le bath est un dixième de kor. Dix baths sont un homer ; parce que dix baths sont un homer.

15 Et un mouton [pris] dans le petit bétail, sur deux cents parmi le bétail d’Israël, pour l’offrande de grain, pour l’holocauste et pour les sacrifices de communion, afin de faire propitiation pour eux ’, c’est là ce que déclare le Souverain Seigneur Jéhovah.

16 “ ‘ Quant à tout le peuple du pays, il sera chargé de cette contribution pour le chef en Israël.

17 Et c’est au chef qu’incomberont les holocaustes, l’offrande de grain et la libation, pendant les fêtes, pendant les nouvelles lunes et pendant les sabbats, pendant toutes les époques de fêtes de la maison d’Israël. C’est lui qui fournira le sacrifice pour le péché, l’offrande de grain, l’holocauste et les sacrifices de communion, afin de faire propitiation en faveur de la maison d’Israël. ’

18 “ Voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : ‘ Au premier [mois], le premier [jour] du mois, tu prendras un jeune taureau, un fils du gros bétail, une bête sans défaut, et le sanctuaire, tu devras le purifier du péché.

19 Le prêtre devra prendre une partie du sang du sacrifice pour le péché et la mettre sur le montant de porte de la Maison, sur les quatre angles du rebord appartenant à l’autel, [le rebord] qui est tout autour, et sur le montant de la porte de la cour intérieure.

20 Ainsi feras-tu le septième [jour] du mois à cause de tout homme commettant une erreur et à cause de tout individu inexpérimenté ; et vous devrez faire propitiation pour la Maison.

21 “ ‘ Au premier [mois], le quatorzième jour du mois, ce sera pour vous la Pâque. C’est une fête de sept jours : on mangera des gâteaux sans levain.

22 Et en ce jour-là, en sa faveur et en faveur de tout le peuple du pays, le chef devra fournir un jeune taureau comme sacrifice pour le péché.

23 Et pendant les sept jours de la fête il fournira, comme holocauste pour Jéhovah, sept jeunes taureaux et sept béliers, des bêtes sans défaut, chaque jour, pendant les sept jours, et, comme sacrifice pour le péché, un bouc chaque jour.

24 Et, comme offrande de grain, il fournira un épha pour le jeune taureau et un épha pour le bélier, et, pour ce qui est de l’huile, un hîn par épha.

25 “ ‘ Au septième [mois], le quinzième jour du mois, durant la fête, il fournira les mêmes choses que celles-ci pendant les sept jours, les mêmes que le sacrifice pour le péché, que l’holocauste, que l’offrande de grain et que l’huile. ’ ”


___________________________________________
Renseignements sur le Livre d’Ézéchiel

Écrivain : Ézékiel
Lieu de composition : Babylone
Fin du travail de composition : vers 591 av. n. è.
Période qu’embrasse le texte : 613-vers 591 av. n. è.
Revenir en haut Aller en bas

EZEKIEL chapitre 36 à 45

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut
Page 1 sur 1