---traduire ou transposer une phonétique du nom Divin, peut être, en toute logique textuelle par ces principes appliqués:
Cf. ***(Révélation 1:8) [...] “ Je suis l’Alpha et l’Oméga, dit Jéhovah Dieu, Celui qui est et qui était et qui vient, le Tout-Puissant. ”***
---dans le mot Alpha,vient en primauté la lettre : A
---dans le mot Oméga,vient en primauté la lettre : O
---comme YHWH est à l'origine ou commencement de toutes choses et de toutes conceptions et créations, apposer la lettre : A insérée entre chacune des quatres lettres, permet de vocaliser et de mémoriser le nom Divin sans grand effort pour des humains Hébraïsants (à l'origine) et pour les générations suivantes en culture linguistique.
---c'est comme apprendre par coeur l'alphabet ou les tables de multiplications pour composer des quotients et des mots cohérents.
---première proposition de vocalisation: YaHaWaH (par analogie avec YaH, forme abrégée et contractée du Nom Divin).
---seconde proposition de vocalisation: YéHoWaH (traduction phonétique du codex de léningrad en langues slaves),combinant le O de Oméga le A de Alpha et une troisième voyelle accentuée le E (lire é et Yé par groupage des deux voyelle de la naissance du mot exprimé).
---troisiemme proposition: par ce sujet suivant:
AHAVAH
(1 Jean 4:8) [...] Dieu est amour.
Le mot Amour en Hébreu est : ahavah ((répétition d’accentuation des trois voyelles : a)) ; d’où la qualité principale et première du vrai Dieu que nous constatons dans 1 jean 4 :8.
*** Rbi8 p. 1676 1A Le nom divin dans les Écritures hébraïques ***
Genèse 2:4 : Le nom divin est un verbe : c’est le verbe hébreu הוה (hawah, “ devenir ”) à l’imparfait ((forme inaccomplie ou en cours d’accomplissement)) de la forme causative. Le nom divin signifie donc “ Il fait devenir ”. ((Un verbe dans toutes les langues se conjugue à tous les temps et exprime sa plénitude))
Le nom divin en abrégé se lit et s’écrit : YAH
Le nom divin complet peut donc se lire ainsi : par recomposition des consonnes et voyelles (apposées pour la phonétique du langage courant), comme le font chaque experts-traducteurs selon les langues usuelles contemporaines, et leurs expériences, et connaissances au moment de traduire:
: YAHAWAH soit : YAH (est) AMOUR, et/ou/, YAH (fait) DEVENIR (ou réalise en créant par Amour)
: YEHOWAH §§§
: YEHOVAH
: YAHWEH
DANS les Écritures hébraïques, (souvent appelées “ Ancien Testament ”), le nom de Dieu figure près de 7 000 fois sous la forme יהוה (à lire de droite à gauche). Il est donc représenté, en hébreu, par les quatre lettres Yôdh, Hé’, Waw et Hé’, généralement translittérées ainsi : YHWH. ((Sans les voyelles))
(La translittération est la traduction équivalente du mot à mot pour chaque langue)
*** Rbi8 p. 1677 1A Le nom divin dans les Écritures hébraïques ***
D’autre part, voici ce qu’on peut lire dans Introduction à l’Ancien Testament, par G. Archer (Saint-Légier 1978, p. 63) : “ Mais les [[des]] Juifs (...) commencèrent à ressentir des scrupules de prononcer le nom sacré, de peur de violer le troisième commandement. C’est pourquoi l’on se mit à substituer le titre ʼadōnāy (‘ Seigneur ’) à Yahweh lors de la lecture à haute voix. Pour signaler cette substitution, les Massorètes [[qui connaissaient une des façons de prononcer l’hébreux écrit en langage usuel]] placèrent les voyelles de ʼadōnāy sous les consonnes de Yahweh, ce qui donna §§§ yehōwāh, soit ‘ Jéhovah ’ [[forme latine par le J qui remplace le Y]]. [[YeHoWaH]] ” Et on lit en note : “ Pour des raisons phonétiques, la première voyelle ‘ a ’ de adōnāy devient ‘ e ’ [[ou : é]] après le y dans yehōwāh. ” (((Si la phonétique d’usage respectait la translittération, on devrait lire : YaHaWaH)))
[[…]] (…) ((…)) (((…))) commentaires insérés entre ces signes de ponctuations.