| | Auteur | Message |
---|
Georges
Nbs de messages postés : 462 Inscrit(e) depuis le : 05/12/2010 Où je me trouve : Réunion.
| Message n°1Sujet: Psaumes 16:2-3 Lun 16 Déc - 13:20 | |
| Bonjour, Psaumes 16:2-3 dit : " J'ai dit à Jéhovah : "Tu es Jéhovah ; ce que j'ai de bon est, non pas à cause de toi, mais aux saints qui sont sur la terre. Eux, oui les majestueux, sont ceux en qui est tout Mon Plaisir."" Que veulent dire ces paroles ? A qui s'appliquent-elles ? C'est quoi ce "non pas à cause de toi" ? A+ |
| |
| | Lepetiqohéleth
Nbs de messages postés : 2633 Inscrit(e) depuis le : 03/12/2010 Où je me trouve : L'ultra-périphérie européenne
| Message n°2Sujet: Re: Psaumes 16:2-3 Mar 17 Déc - 3:23 | |
| Paix, faveur et miséricorde divines,
Comment les autres versions les rendent-elles ? |
| |
| | Gaïus
Nbs de messages postés : 709 Inscrit(e) depuis le : 16/12/2012
| Message n°3Sujet: Re: Psaumes 16:2-3 Mar 17 Déc - 4:28 | |
| - Georges a écrit:
- Bonjour,
Psaumes 16:2-3 dit : " J'ai dit à Jéhovah : "Tu es Jéhovah ; ce que j'ai de bon est, non pas à cause de toi, mais aux saints qui sont sur la terre. Eux, oui les majestueux, sont ceux en qui est tout Mon Plaisir."" Que veulent dire ces paroles ? A qui s'appliquent-elles ? C'est quoi ce "non pas à cause de toi" ? A+ - Lepetiqohéleth a écrit:
- Comment les autres versions les rendent-elles ?
Bonsoir Georges et Lepetiqohéleth, le texte hébreu ne contient pas 2 fois "Jéhovah" comme dans la TMN mais 1fois "Yhwh" (יהוָה) et 1fois "Adonai" (אֲדֹנָי Seigneur) : אָמַרְתְּ לַיהוָה אֲדֹנָי אָתָּה טֹובָתִי בַּל־עָלֶיךָ׃ Comparer avec les Versions suivantes : Bible de Jérusalem J'ai dit à Yahvé : C'est toi mon Seigneur, mon bonheur n'est en aucun (Psaumes 16:2) Traduction Pirot-Clamer / Liénart j'ai dit à Yahweh: “Tu es mon unique seigneur, - toi seul est ma félicité!” (Psaumes 16:2) Traduction Abbé Crampon 1923 Je dis à Yahweh: " Tu es mon Seigneur, toi seul es mon bien. " (Psaumes 16:2) Pour comparer également le verset 3 avec d'autres Versions, cliquer sur http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique/?Livre=19&Chap=16&Vers=2 |
| |
| | Georges
Nbs de messages postés : 462 Inscrit(e) depuis le : 05/12/2010 Où je me trouve : Réunion.
| Message n°4Sujet: Re: Psaumes 16:2-3 Mar 17 Déc - 17:21 | |
| Bonjour, Voici comment l'interlinéaire Hébreu-Français rend ces deux versets : Psaumes 16:2-3 : Tu dis אָמַרְתְּ à Jéhovah לַיהוָה Seigneur אֲדֹנָי toi אָתָּה mon bien טוֹבָתִי rien בַּל־ au-dessus de toi עָלֶיךָ׃Pour les saints לִקְדוֹשִׁים qui אֲשֶׁר־ dans le pays בָּאָרֶץ eux הֵמָּה et magnifiques de וְאַדִּירֵי tout כָּל־mon plaisir חֶפְצִי־en eux בָם׃ עָלֶיךָ׃ ne signifie donc pas "à cause de toi" mais au-dessus de toi. A++
|
| |
| | Gaïus
Nbs de messages postés : 709 Inscrit(e) depuis le : 16/12/2012
| Message n°5Sujet: Re: Psaumes 16:2-3 Sam 21 Déc - 20:46 | |
| Chers participants et chers lecteurs, comme il a été démontré dans les messages précédents par les différents participants, il est toujours indiqué de comparer diverses traductions bibliques et même de consulter le texte hébreu, araméen ou grec en cas de litige. Bien que ce qui a été démontré jusqu'ici ait été utile pour connaître la traduction correcte du texte, ce serait dommage d'en rester là car le Psaume 16 est d'une richesse spirituelle absolument remarquable. Reprenons donc le texte et étudions maintenant les premiers versets en nous laissant guider par l'Esprit saint pour en saisir "toute la vérité" (Jean 16:13): - David a écrit:
- Garde-moi ô Dieu, car près de toi je me réfugie
Je dis à Yahweh: " Tu es mon Seigneur, toi seul es mon bien. Les saints qui sont dans le pays, ces illustres, sont l'objet de toute mon affection. On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers; je ne répandrai point leurs libations de sang, je ne mettrai pas leurs noms sur mes lèvres. Yahweh est la part de mon héritage et de ma coupe, c'est toi qui m'assures mon lot. Le cordeau a mesuré pour moi une portion délicieuse; oui, un splendide héritage m'est échu. Je bénis Yahweh qui m'a conseillé; la nuit même, mes reins m'avertissent. Je mets Yahweh constamment sous mes yeux, car il est à ma droite: je ne chancellerai point. Aussi mon cœur est dans la joie, mon âme dans l'allégresse, mon corps lui-même repose en sécurité. Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption. Tu me feras connaitre le sentier de la vie; il y a plénitude de joie devant ta face, des délices éternelles dans ta droite. " (Psaumes 16:1-3 Traduction Abbé Crampon 1923) Nous constatons que c'est David qui a écrit ce Psaume. Mais grâce à l'Esprit saint, nous apprenons que ce Psaume est prophétique et qu'il est appliqué à Jésus en qui il s'accomplit comme en témoigne l'apôtre Pierre le jour de l'effusion de l'Esprit saint à la Pentecôte : - Citation :
- 29 Frères, qu'il me soit permis de vous dire franchement, au sujet du patriarche David, qu'il est mort, qu'il a été enseveli et que sa tombe existe encore parmi nous jusqu'à ce jour. 30 Comme il était prophète et qu'il savait que Dieu lui avait juré par serment de faire asseoir un de ses descendants sur son trône, 31 il a prévu par ses paroles la résurrection du Christ qui, en effet, n'a pas été abandonné dans le séjour des morts et dont la chair n'a pas vu la corruption. 32 Ce Jésus, Dieu l'a ressuscité ; nous en sommes tous témoins. (Actes 2:29-32).
La preuve biblique étant faite que David a vu la corruption dans la tombe mais pas Jésus, qui a été ressuscité avant que sa chair puisse voir la corruption, je suggère de discuter verset par verset le Psaume 16 pour découvrir comment ce Psaume prophétique s'est accompli en Jésus. Voyons d'abord ensemble qui sont "les saints" mentionnés dans le verset 3 ?. |
| |
| | Gaïus
Nbs de messages postés : 709 Inscrit(e) depuis le : 16/12/2012
| Message n°6Sujet: Re: Psaumes 16:2-3 Mar 24 Déc - 2:06 | |
| Examinons maintenant Psaume 16:1-3: - David a écrit:
- Garde-moi ô Dieu, car près de toi je me réfugie
Je dis à Yahweh: " Tu es mon Seigneur, toi seul es mon bien. Les saints qui sont dans le pays, ces illustres, sont l'objet de toute mon affection.
Du point de vue de David : Yhwh était son Seigneur et Dieu dans lequel il trouvait refuge et où il se sentait gardé ! David voulait fréquenter les sanctifiés, ceux qui observaient la loi de Mo ïse et offraient les sacrifices prescrits par la loi qu'ils observaient du mieux possible. Du point de vue de Jésus : Yhwh était évidemment aussi le Seigneur et Dieu de Jésus mais lorsqu'il s'adressait à Lui, il disait " Père ou Abba Père" comme le font les chrétiens qui suivent ses instructions: " Voici comment vous devez prier : Notre Père ..." (Matthieu 6:9). Paul a écrit sous inspiration divine : "Car tous ceux qui sont conduits par l'Esprit de Dieu sont fils de Dieu. En effet, vous n'avez pas reçu un esprit d'esclavage, qui ramène à la crainte, mais vous avez reçu un Esprit d'adoption filiale, par lequel nous crions: Abba ! – Père ! L'Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu." (Romains 8:16). Les " saints" que Jésus affectionne sont ceux qui croient en Jésus et à son sang versé pour le rachat: "... nous avons été rendus saints par l'offrande du corps de Jésus-Christ une fois pour toutes." (Hébreux 10:10) Ces saints sont rendus illustres ou majestueux car ils sont les cohéritiers de Jésus-Christ et élevés à la nature divine, donc revêtus d'immortalité et d'incorruptibilité (Romains 8:17; 2Pierre 1:4). . |
| |
| | Contenu sponsorisé
| Message n°7Sujet: Re: Psaumes 16:2-3 | |
| |
| |
| | |
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |